Китайская притча. Вещи, которые кажутся вовсе не такими, каковы они есть на самом деле.

Два путешествующих ангела остановились на постой в одной богатой семье. Члены этой семьи встретили их недружелюбно, к тому же отказали им в комфортабельном ночлеге. Они нашли для них угол в холодном и сыром подвале.
Лежа на твердой постели, старый ангел обнаружил в стене дыру и мимоходом отремонтировал ее.
Молодой ангел спросил:
- Почему ты отремонтировал стену?
Старый ангел ответил:
- Есть вещи, которые кажутся вовсе не такими, каковы они есть на самом деле.
На вторую ночь два ангела опять остановились на ночлег в одной очень бедной крестьянской семье. Муж с женой встретили их очень сердечно. Разделили с ними немногочисленные продукты, уложили спать в собственную постель, пожелали им хорошо выспаться.
На другой день утром, два ангела обнаружили крестьянина и его жену тихо плачущими. В поле умерла их корова. А эта корова была единственным источником их дохода.
Молодой ангел был очень возмущен. Он спросил у старого ангела:
- Почему ты позволил этому произойти? Первая семья имела все. Ты помог им отремонтировать дыру в стене. Вторая семья, несмотря на такую бедность готова поделиться последними продуктами с другими людьми, а ты позволил умереть их корове.
- Есть вещи, которые кажутся вовсе не такими, каковы они есть на самом деле - ответил старый ангел. - Находясь ночью в подвале, я через дыру в стене увидел, что стена доверху наполнена золотом. Эти люди были жадными и не желали поделиться своим богатством. Поэтому я заделал дыру в стене, чтобы они не смогли найти. Вчера вечером, когда мы спали на крестьянской кровати, бог смерти приходил, чтобы призвать жену крестьянина. Я заменил ее коровой. Поэтому, есть вещи, которые кажутся вовсе не такими, каковы они есть на самом деле.
Перевод с китайского Гукова Оксана.